Rejtvényjáték kávéház

Új hozzászólás

3495. Sutyik2015. aug. 9. 11:12

Te ezek szerint a VI. kerületből indultál. Kazár és Laudon utcákat "férjhez adták".

Lehet azért, mert az akkori körülményeket tekintve, későn szült engem (a 40.-et taposta) az édesanyám, vagy az otthonról hozottak miatt (édesanyja zsidó volt, édsapja szláv), korán befogott minden házi munkába. 9 éves voltam, amikor a 2 évvel idősebb bátyámmal együtt önállóan készítettük el a karácsonyi ünnepi menüt. Anyu csak kontrollált és max. egy-egy köhintéssel figyelmeztetett. Alföldi születésű apai nagyapám megtanított minket, kölköket a vadnyúl nyúzására (és persze az előzetes érlelésére is). Vidéki disznóölésen is kellett segédkeznünk. Ennek végül is vettem hasznát, mert 60-hoz közel pesti panelház balkonján - muszájból - feldaraboltam egy teljes félsertést. (Bevallom a sódar formázása nem volt a legszebb.)

Egyébként én anyakönyvi kivonatom és a régi, emlékként őrzött barna szigem szerint angyalföldi gyerek vagyok. Mivel egy ottani bömböldében születtem. Utána Eger, Miskolc, Miskolc, Dunaújváros, Gödöllő, Budapest/Domonyvölgy.

(válasz Julianna 3488. hozzászólására)

3494. Maria542015. aug. 9. 10:35
Már fő. Nem tyúk, nem csirke, disznópörkölt. Illata terjeng a besötétített konyha-nappali-étkezőmben. Csak a bukóablak van nyitva. Kopasztást kihagytam az életemből. Úgy vagyok vele, mint a vérvétellel. Oda sem nézek. Egyszer beállított a férjem egy fácánnal. Kapta. Szomszéd elvállalta a pucolását.
(válasz Pepita 3492. hozzászólására)

3493. Julianna2015. aug. 9. 09:58

Itt nagyon szigorúan veszik az állatokkal való bánásmódot, mégis egyre több kutyát és cicát hagynak el, legtöbbször egyszerűen azért, mert nyaralni mannek, és nincs hova tegyék a Bodrit.

A szomszédban is van egy ilyen befogadott kiskutya, Kócos "barátnője". (De már ivartalanították őt is.)

A nagyvárosokban a kóbor cicák (és a galambok is, egyébként) olyan ételt kapnak a Városházától, ami sterilizálja őket, de egyébként nem árt az egészségüknek. Az eldugottabb helyeken viszont még mindig őgy intézik el őket, ahogyan a kutyás versben le van írva.


Na, most meg a RÁK jött a kávéházba! :))

(válasz Klári 3490. hozzászólására)

3492. Pepita2015. aug. 9. 09:55
Nem gondoltam volna, hogy vasárnap délelőtt már kopasztunk is. Remélem délig elkészül az ebédünk! :)
(válasz Sutyik 3487. hozzászólására)


3491. Julianna2015. aug. 9. 09:47

Na, a fenébe is...

KAZÁR az az utca! :)

(válasz Julianna 3489. hozzászólására)

3490. Klári2015. aug. 9. 09:47

Ezen én is gondolkodtam már, hogy egy jó helyen lévő macsek miért vált gazdát? Jött már hozzánk érett, kifejlett cica, látszott rajta, hogy nem kóbor életet élt, s mi vitte arra, hogy ne tágítson mellőlünk? Hol hiányolhatták?

Persze az eltűnés mögött sokszor van az, hogy nincs alkalma visszamenni:(

Lehet, hogy hozhatja még az élet, hogy kénytelen volnék elvágni a nyakát egy általam minden nap megetetett csirkének - de most azt mondom: soha az életben! Ha le kellene szoknom a húsról, akkor sem.

Azt meg volt alkalmam megfigyelni, hogy a felelőtlen állattartás mivel jár. Szomszédunk gyermeke kapott egy kismacskát. Mikor ráuntak, kizárták a ki hölgyet a lakásból, s olyan mindenki macskája lett. Egy évben háromszor gömbölyödött ki, 3x4 kismacskával növelve az állományt. Minden likat tömtünk, nehogy nálunk fialjon le. De volt, mikor a fészekalja játékos tündérekkel egyszerűen csak bennünket választott ki. Nem követem el többet a ciculi-miculi kedveskedést. Elég nekik egy jó szó, s megszaporodnak a problémáid. Most van 2 ivartalanított lányunk, hozzájuk verődik időnként 4-5 kandur.De legalább már nem rettegünk.

(válasz Maria54 3484. hozzászólására)

3489. Julianna2015. aug. 9. 09:46
*Klauzál- és Király utca.
(válasz Julianna 3488. hozzászólására)

3488. Julianna2015. aug. 9. 09:45

Kicsi a világ, Sutyik! :)

Nem emlékszem, hogy kacsát vagy libát élve hoztunk volna haza, de hogy ettünk, az biztos!

A tyúkkopasztást is csak "kipróbálni" engedte nagyanyám, nem hiszem, hogy ma nekiállnék, ha nem muszáj. Az unokáim meg nyilván fel sem fogják még, hogy a szaladgáló kendermagos és a mami csirkepörköltje között lehet valami összefüggés!

Azt hiszem, írtad már, hogy milyen sokat költözködtetek, merrefelé?

A Klauzál utcára jól emlékszem, azon át jutottunk ki a piacra, a Kízár- és a Király utcán át.

Nagydiófa-, Laudon-, Paulay Ede utca...

A legtöbbnek azóta megváltozott, aztán visszaváltozott a neve, mi?

(válasz Sutyik 3487. hozzászólására)

3487. Sutyik2015. aug. 9. 09:25
Nekem az édesanyám volt zalai. Én pedig a Klauzál utcából indultam el 6 éves koromban költözködési körútra. Mi is élőben szereztük be a piacokon a vasárnapi 2-lábú rántani valót. Nekem a levágásukat is meg kellett tanulnom. Kacsát, libát is kopasztottál?
(válasz Julianna 3485. hozzászólására)

3486. Sutyik2015. aug. 9. 09:17

És hány cica fagy meg télen a végtelenségig lesoványodva, kínok között, mert nem talál elég táplálékot?

A megunt, kidobott vagy csak "fölösleges szaporulatú" kutyusokról nem is beszélve.

Ma már elérhető dolog az ivartalanítás, de ez faluhelyen aligha dívik. Akkor már inkább a kegyetlen régi megoldás.

(válasz Maria54 3484. hozzászólására)

3485. Julianna2015. aug. 9. 09:10

Nem is tudom...

Anyai nagyanyám falusi lány volt, Zalából ment férjhez Pestre. Emlékszem, az akkori Klauzál vagy Lehel téri piacokon párosával vettük az élő csirkéket, de ő képtelen volt elvágni a nyakukat. Ha nincs egy kedves - szintén faluról származó - szomszédasszony, inkább sosem evett volna baromfit!

Viszont én még tudom, hogy kell egy tyúkot (lehetőleg a konyhaküszöbön, a "szag" miatt) megkopasztani, amit ma már kevesen mondhatnek el magukról. :))

Nem mintha ez érdem lenne. Csak visszaemlékezés...

(válasz Klári 3483. hozzászólására)

3484. Maria542015. aug. 9. 09:02

Lányom még az egész csirkét sem szereti látni.

A macskák tömege jobb, mint az egereké. Sajnos, az én régi cicám is elkóborolt, pedig nagyon kedveltük egymást.

(válasz Klári 3483. hozzászólására)

3483. Klári2015. aug. 9. 07:02
Igen, Maria.Egy burokban élő városi gyermek másképp élte meg a falusiak praktikus gondolkodását. Néha kegyetlennek is tartotta. De most már látom, hogy a felelőtlen városi ember miatt például macskák tömege kóborol, koldul,reménykedik.Két lánymacska benépesíti a környéket, aztán beszállnak az ő lányai is...Kegyetlen, amit a vers megörökít, de valahol érthető.Visszaemlékezve a falusi rokon gyöngyöző húslevesére, én leszoktam volna róla, ha nekem kellett volna befogni egyet a Kendermagos, a Kopasznyakú,a Fehérke, a Foltoska közül. Ők meg olyan lazán tették. Hogy utálhatták pedig a tyúkok a városi rokonokat!:)Versbe kívánkozik.
(válasz Maria54 3482. hozzászólására)

3482. Maria542015. aug. 8. 21:20
Csak egy városi 9 éves kislány érzett együtt a cicamamával, dagadtra sírva a szemeit. Emiatt a falusi fiúk csúfolták is. Tényleg olyan világ volt. Nekem ez a vers egy festmény.
(válasz Klári 3481. hozzászólására)


3481. Klári2015. aug. 8. 21:07

Nem is a történés miatt olvasom újra és újra, hanem a költőiséggel nem tudok eltelni: a jelzők, az alliteráció,a szavakkal való festés, a leíró kifejezések, az igék különlegessége - szimmantott és nyítt és nyögött. És a három pont mögé rejtett durva történés... Csodálatos.

Amit leír, az faluhelyen mindennapos dolog volt, az élet velejárója, az állomány létszámának egyszerű szabályozása.Nem voltak házi kedvencek. Szolgálták a gazdát, nem jöttek az állatvédők az érdekükben. Keveseknek jutott eszébe egy anyakutyáról,hogy mit érezhet,hogy "kölykének nézte a holdat", hogy "szeme arany csillagait". Csak egy érzékeny költőnek.Egyszerűen csodálatos műfordítás.

(válasz Pepita 3479. hozzászólására)

3480. Maria542015. aug. 8. 20:50
Nekem egy szomorú emlék ugrott be. Inkább nem mesélem el, de nagyon mélyen megrázott gyermekkoromban. Lehet, ezért szeretném inkább távol tartani magam az állatoktól. Elég sikertelenül.
(válasz Pepita 3479. hozzászólására)

3479. Pepita2015. aug. 8. 19:54
Engem nagyon lever egy ilyen vers, vagy történet. Képtelen vagyok újra és újra elolvasni. Sőt, inkább elfelejteném, ha tudnám. Kegyetlenül szomorú, mint néha az élet. :'(
(válasz Klári 3472. hozzászólására)

3478. Sutyik2015. aug. 8. 16:12

Más is volt kötelező, mégsem utáltuk annyira. A probléma szerintem inkább az volt, hogy a "kényszer orosztanárok" akaratlanul is továbbították nekünk saját utálatukat.

Emlékszem, amikor 5. osztályban kezdtük tanulni az oroszt, tanárnőnk egy leckével járt előttünk. (És ez még a kisebbik baj volt. SzMK (szülői munkaközösség) kiharcolta a tanerő lecserélését. Az új nyelvtanárnő német volt. A Lomonoszovon tanult, diplomázott. Ott ismerkedett meg egy magyar sráccal. Házasság és Magyarország, az NDK-ba való hazatérés helyett.

Bármilyen idegen nyelvet meg lehet tanulni = szavak, nyelvtan, stb. De csak akkor tied az a nyelv, ha a kultúráján, emberein keresztül is megismered. Ennek a "tantónéninek" sikerült minden tanulójával megszerettetnie az orosz nyelvet. A középiskolai, egyetemi tanároknak nálam nem sikerült a tőle kapott alapokat elrontaniuk. Utána úgy hozta az élet, hogy a véremben amúgy is csörgedező szláv beütés mellé kaptam orosz családtagot is.

Kapás Géza fordítása valóban 100-as. (bár nekem a piros szó nem igazán tetszik.)

(válasz Julianna 3476. hozzászólására)

3477. Julianna2015. aug. 8. 15:34
*orosztanáraink...
(válasz Julianna 3476. hozzászólására)

3476. Julianna2015. aug. 8. 15:33

Igen, láttam az orosz eredetit, de sajnos nem tudok mit kezdeni vele. :-(

Nyilván nem vagyok egyedül ezzel, de - bár több, mint nyolc évig "tanultam" az oroszt -, azon kívül, hogy el tudom olvasni, nem sokat értek belőle.

Utáltuk, mert kötelező volt. A latin, mint választott, sőt az ógörög, mint külön tanult nyelv mindig sokkal jobban ment.

Az az igazság, hogy orosz tanáraink sem tudtak sokkal többet, mint mi.

Tisztelet a kivételnek, mert az orosz irodalom és zeneművészet gyönyörű. Kár, hogy ennyi időt elvesztegetve sem értek hozzá jobban.

(válasz Klári 3475. hozzászólására)

3475. Klári2015. aug. 8. 14:29

Ha ismered Julianna az orosz nyelv rejtelmeit, úgy is fent van a net-en, meg mások "átültetései" is, de oroszul olvasva nem tudom megítélni a szépségét. De Képes Géza fordítása remekmű. Itt még az is beszédes , amit ki sem mond. S a költői eszközei (mint akinek kötődő kéz kenyér helyett követ hajít...), minden évben előveszem, de nem tudok betelni vele.

Ilyen kutyások, mint mi, még inkább átérezzük , hogy talán a kutyáknak is vannak emberei érzései. Bár ki tudja? Élnek, s megélik, ami történik velük.

(válasz Julianna 3474. hozzászólására)

3474. Julianna2015. aug. 8. 13:01

Úristen, Klári, én ettől a verstől - nem túlzok! - elsírtam magamat...

Még most is a hideg futkos a hátamon!

Nem tudom, milyen lehet az eredeti, de a fordítás... Fantasztikus!

(válasz Klári 3472. hozzászólására)

3473. Julianna2015. aug. 8. 08:48

Pontosan erről van szó.

Számtalan olyan kifejezés, szójáték, szó, szinonima vagy nyelvfordulat létezik, amelyeknek "szó szeint" semmi értelme nem lenne.

És ha egy-egy novella, vers vagy egyéb a másik nyelvben a ritmus vagy az érthetőség miatt kicsit megváltozik, az teljesen normális. De a nyelvezetet, a stílust, a kor és az író hangulatát a fordításnak tükröznie kell.

Ezért hívják ezt műfordításnak.

Szerencsére világéletemben irodalmi beállítottságú voltam. :)

(válasz Klári 3472. hozzászólására)

3472. Klári2015. aug. 8. 08:30

Weöres Sándor sok-sok európai gyermekverset, gyermekdalt ültetett át magyar nyelvre, amelyek így, fordításban is remekek. Volt alkalmam egyszer személyesen is kérdezni Tőle, hogy mennyire hű fordítások ezek? Ő is azt mondta, hogy igyekszik a zeneiséget, ritmust, hangulatot megőrizni, de ha az eredetiben pl meggy van, akkor nyugodtan ír magyarul cseresznyét, ha a kompozíció úgy kívánja.

Nagyon élvezem egyébként, ha olyanra akadok,amikor egyetlen versnek több fordítója is

van.A fordítás művészet, s néha jobb, mint az eredeti.

Úgy megismerném eredetiben Jeszenyin: A kutya című versét, Képes Géza fordítása annyira szívhez szóló. Vajon oroszul is?

(válasz Julianna 3471. hozzászólására)

3471. Julianna2015. aug. 8. 08:07

Nem, szószerinti fordítás nem létezik.

A szövegek "franciásításán" kívül vissza kell adni a kort, a hangulatot, a stílust, a nyelvezetet stb.

Ha a megadott link nem működik, könnyebben rátalálsz a könyvre, ha beírod a Google-be:

Attila József: Aimez-moi (Szeressetek engem).

(válasz Sutyik 3461. hozzászólására)




Facebook ikonKövess minket a Facebookon is, hogy ne maradhass le az oldallal kapcsolatos legújabb hírekről, információkról: Rejtvenyjatek.hu a Facebookon

Minden jog fenntartva © 2024, www.rejtvenyjatek.hu | Jogi nyilatkozat | Adatvédelem | Cookie beállítások | Kapcsolat: info(kukac)rejtvenyjatek.hu | WebMinute Kft.