Nyaktekerészeti mellfekvenc (furcsa meghatározások gyűjteménye)
Új hozzászólás
| 348. Julianna | 2017. aug. 9. 10:25 |
|
Italozik: hörpint. (Nem rémlik valami az egyszeri és folyamatos igékről? Nem lett volna egyszerűbb a "kortyol"?) |
|
| 347. Sutyik | 2017. aug. 8. 23:03 |
|
Következtetés: vattacukor és lángos minimum szinoním fogalmak. |
| (válasz Raziel 346. hozzászólására) |
| 346. Raziel | 2017. aug. 8. 22:22 |
|
bazári finomság = vattacukor |
|
| 345. Sutyik | 2017. aug. 8. 21:48 |
|
bazári finomság = lángos |
|
| 344. Julianna | 2017. júl. 8. 20:26 |
|
Árucikk fajtája: féleség. |
|
| 343. Maria54 | 2017. jún. 25. 16:57 |
|
összpontosít = kivár |
|
| 342. Maria54 | 2017. jún. 17. 21:40 |
|
papírnyomó = nehezék |
|
| 341. Raziel | 2017. jún. 15. 11:44 |
|
tárgyat elidegenít = átruház spriccel = lövell |
|
| 340. 1baba | 2017. jún. 13. 09:48 |
|
Mizéria, több jelentése is van: baj, kellemetlenség, ínség, zavar, fennakadás. |
| (válasz Julianna 339. hozzászólására) |
| 339. Julianna | 2017. jún. 13. 09:33 |
|
Mizéria: baj. A mizéria nyomort, nyomorúságot jelent, ami baj ugyan, de nem fedi a szót. |
|
| 338. Julianna | 2017. jún. 12. 20:34 |
|
Fényt bőven ad (sic!): áraszt. |
|
| 337. Raziel | 2017. jún. 12. 10:27 |
|
keresztülvitel = kierőszakolás |
|
| 336. Raziel | 2017. jún. 10. 08:53 |
|
megszűnés = elapadás |
|
| 335. Izlandilinda | 2017. jún. 1. 20:05 |
|
két műszakban dolgozik = slichtol |
|
| 334. Sutyik | 2017. máj. 31. 20:16 |
|
kőbe metsz = felvés |
|
| 333. Raziel | 2017. máj. 29. 20:15 |
|
Lukács Sándor Vincze Viktóriával énekelte, magyarul is tetszik. Köszi Linda az Aeneas a rejtvényben Aeneis volt helyesen, de volt már olyan is amikor fordítva volt jó, csak mindig zárt betű ami ez is, az is lehet. |
| (válasz Izlandilinda 332. hozzászólására) |
| 332. Izlandilinda | 2017. máj. 29. 18:29 |
|
én is nagyon imádtam azt a dalt, magyarul a férfi Lukács Sándor volt, a nőre nem emlékszem. Mára már magyarosították az Aeneas nevet, a rejtvényekben is gyakran előfordul, Éneás. |
| (válasz Raziel 327. hozzászólására) |
| 331. Sutyik | 2017. máj. 29. 18:13 |
|
kívánás = vonzás |
|
| 330. Izlandilinda | 2017. máj. 28. 18:59 |
|
sumákol = áskálódik (nekem fura, az előbbi inkább csak cselez, hárít stb. ilyen értelemben. Az áskálódik viszont kifejezetten rosszindulatú. |
|
| 329. Raziel | 2017. máj. 27. 19:22 |
|
Köszi Julianna, imádom a dalt. |
| (válasz Julianna 328. hozzászólására) |
| 328. Julianna | 2017. máj. 27. 19:18 |
|
Persze, hogy ismerem. Itt a "parole" kb. annyit jelent, hogy sok a szöveg (folyton csak bezélsz), mert Dalida unja a pasi dumáját, és inkább tettekre vágyik. (Dióhéjban.) |
| (válasz Raziel 327. hozzászólására) |
| 327. Raziel | 2017. máj. 27. 18:59 |
|
Megyek a volt magyar tanárnőmhöz reklamálni, mert mi Aeneas-nak tanultuk. A parole-ról: Julianna ismered Alain Delon és Dalida énekkettősét? Parole, parole a címe, ebben a dalban mit jelent a parole? |
| (válasz Julianna 322. hozzászólására) |
| 326. Julianna | 2017. máj. 27. 18:26 |
|
Szívesen! Mániám az etimológia, a szavak eredete, forrása és alakulása. Valamikor régen nyilván nekem is szöget ütött a fejembe a kérdés, és bár akkor még nem volt Internet, utánanéztem. Aztán valahogy megmaradt. |
| (válasz Zalanakobor 325. hozzászólására) |
| 325. Zalanakobor | 2017. máj. 27. 18:12 |
|
Nahát, ilyen velős magyarázatot ritkán adnak. Nagyon köszönöm a fáradozásodat, tényleg. Mindenesetre engem is meg kell kicsit dicsérni, mert nem álltam neki hőzöngeni, hogy milyen hülyeség vagy efféle, hanem gondolkoztam, lehet valami a dolog mögött. És tényleg volt. :-) |
| (válasz Julianna 324. hozzászólására) |
| 324. Julianna | 2017. máj. 27. 15:53 |
|
A parola szó az olasz "parola" vagy a francia "parole" szóból került át a magyar nyelvbe, és a "szavát adta" kifejezésekben szerepel. (Egyébként "szöveget" jelent.) A parolázott ige eleinte a szavát adta jelentéssel bírt, és miután ezt kézfogással pecsételték meg, az idők során lerüvidült erre a jelentésre. Emellett régen a vallások szabályai szerint nem volt szabad esküdözni, a fogadalomra vagy az ígéretre a saját becsületüet tették fel biztosításul az emberek. Ilyen faramuci módon lett a becsületszóból kézfogás. |
| (válasz Zalanakobor 323. hozzászólására) |